Собственно, Пол-литровая мышь

Собственно, Пол-литровая мышь

imdb.com

Искусство давно проиграло жизни по части абсурда и антиутопий. Оруэлл прочно вошел в наш быт, Кафка стал былью. Ни один сценарист не напишет такого забористого бреда, какой можно услышать от политиков. Любой шпионский триллер меркнет на фоне «переговоров Берлина и Варшавы» и «друзья давно советовали нам посетить этот прекрасный город», добавьте примеры по вкусу.

Каково это – быть Глазом?

Похоже, во всей современной культуре осталось лишь одно исключение, последний бастион безумия – американский анимационный сериал «Пол-литровая мышь» (12 oz. Mouse), выходивший в 2005–2006 годах (в России – по ночам на канале «2×2»). Посмотрев его минуты три, зритель обычно спрашивал: «Что курили авторы?» – и, как правило, переключал программу. Но те, кому оказался близок абсурдистский юмор сценариста и режиссера Мэтта Маелларо, становились настоящими фанатами сериала.

И, как участники тайной секты, начинали говорить очень странные вещи: «Раньше было бы лучше, но раньше уже закончилось» (Before would've been better but before is over), «Мне надо посоветоваться с боссом. Потому что он акула» (I need to check with my boss. Because he's a shark), «Люблю вечеринки с клоунами и тортами» (I love a party, with clowns and cakes). В России у «Пол-литровой мыши» была еще и культовая озвучка переводчика Гоблина, который был довольно точен и не стеснялся в выражениях, а в случае словесных игр подыскивал аналоги – хотя шутки, конечно, теряют в пересказе, и фраза «Глаз живет в Глазго на улице Глазной» звучит пожиже, чем Eye live on an eye-land in Eye-owa. Or… W-eye-oming.

Глаз, его злой близнец (частично за кадром), а также Рука

imdb.com