Книга Марины Чижовой «Япония изнутри. Как на самом деле живут в стране восходящего солнца?» (выходит в издательстве «Бомбора») представляет собой социально-культурный путеводитель, поданный в подчеркнуто субъективной манере тревел-блога. Наряду со множеством других авторов, регулярно открывающих для своих читателей Японию, эту вечную страну-загадку, Чижова строит повествование, исходя из личного опыта.
Вот только едва ли ее опыт можно свести к впечатлениям путешественника. «В Японии я, наверное, делала все, — пишет автор в предисловии. — За 20 лет я побыла здесь японской студенткой, японским сотрудником, хозяйкой своей компании и даже японской женой — пару раз. Училась, работала, водила машину и попадала в аварии, выходила замуж, разводилась, покупала квартиру, строила дом, рожала детей… Научилась есть палочками, бегло читать иероглифы и мастерски разбираться в системе токийской подземки. Я узнала, как вести себя на чайной церемонии, с чего начинать трапезу, как не облажаться с японцами при первом знакомстве — на своем опыте, разумеется».
А еще «я узнала изнутри мир больших корпораций…». Выбранная нами глава посвящена предельно популярному — насколько это в принципе возможно — описанию корпоративной Японии, плавно перетекающему к типичному для ее представителей времяпрепровождению в темное время суток. В данном вопросе, сообщает аннотация к последней книге автора (как, впрочем, и к предыдущей работе — «Дневник современной гейши. Секреты ночной жизни страны восходящего солнца»), Марина Чижова обладает особенно глубокой экспертизой.
«Вы глубоко ошибаетесь, если думаете, что это хозяйки борделей. Тут все не так просто». Как живет Япония под покровом ночи
Настоящий материал (информация) произведен и (или) распространен иностранным агентом Проект «Republic» либо касается деятельности иностранного агента Проект «Republic»
Марина Чижова — об особенностях дневной работы и ночного отдыха японцев
Загрузка...
"Японские белые воротнички называют себя бизнесменами или саларимэнами (сарари-ман, если по-японски)"
.
Это видмо от английского "salaryman" - работающий на зарплату а никак не бизнесмен (businessman). Японцы вообще охотно заимствуют из других языков (английского в частности) но часто не напрямую, а переделывая на собственный лад. Ну вот как в русском часто вместо компьютер говорят "комп". Помнится у них это было PComp и испрользовалось довольно широко.
.
А так, да - в японском проблема со звуком "л", они его обычно на "р" заменяют. Так что с моим именем не мучились
.
Насчёт бизнеса не скажу, не знаю. А вот университетская публика на это описание не очень похожа.
Слава Тебе, Господи, что я - не японец!