Фрагмент русской редакции картины Джона Лури «Bear Surprise»
В издательстве Corpus вышла книга лингвиста, доктора филологических наук, директора Института лингвистики РГГУ Максима Кронгауза «Самоучитель олбанского». «Самоучитель» в данном случае вовсе не значит, что, прочитав книгу, можно научиться олбанскому. В предисловии к книге автор поясняет: «Слово самоучитель означает, что я не столько помогаю читателю, сколько учусь сам в процессе написания книги. Сам пишу, сам учусь. А вот слово олбанский пришло из интернета. Его значение расплывчато, и я его буду понимать довольно широко: это особый русский язык, который появился и используется в интернете».
Slon публикует 10 фрагментов книги.
Вообще, игру с орфографией следует считать важнейшей особенностью языка падонков. Очевидно, что искажение орфографии провоцирует вопрос о грамотности пишущего. Мнение людей далеких от интернета состоит в том, что падонки (как, впрочем, и другие обитатели интернета) безграмотны, что они пишут, как слышат, то есть используют фонетическое письмо, что означает в представлении неспециалиста нечто, напоминающее белорусскую орфографию. Такое мнение, очевидным образом, неправильно. Слова превед, кросафчег и многие другие противоречат правилу «пишу как слышу». В соответствии с ним мы бы написали привет или красафчик. Таким образом, в жаргоне падонков делаются ошибки, которые бы просто неграмотный человек не сделал. Мы имеем дело скорее с анти-грамотностью, чем с безграмотностью. Безусловно, первоначально это игра интеллектуалов, очень близкая к игре лингвистов, показанной на примере слова озперанд. То есть те принципы орфоарта, которые описаны в блоге Упыря лихого, в действительности могут быть заменены одним правилом:
| |||
Когда книга была уже написана и шел процесс редактуры, случилось несколько грамматических скандалов, из которых упомяну самый громкий. В августе популярная эстрадная певица Елена Ваенга высказала свое мнение на своем же сайте (vaenga.ru) по поводу акции панк-группы Pussy Riot и суда над ними. Сделала она это следующим образом: я не ИИСУС ХРИСТОС И ПРОЩАТЬ ВСЕХ И ВСЯ НЕ МОГУ(((((((((((((((((((((((((((((((((((((((( МОЛЧАТЬ НЕ БУДУ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ДАМЫ ИЗ ПАНК ГРУППЫ “ПУСИ ХРЮСИ” ИЛИ КАК ИХ ТАМ ЕЩЕ ОХРИНЕЛИ ВКОНЕЦ((((((((((((((((((((((( ОНИ ОСКОРБИЛИ МЕНЯ КАК ВЕРУЮЩЮЮ ХРИСТИАНКУ ДО ГЛУБИНЫ ДУШИ…… 100000000000000000 РАЗ ОНИ ВИНОВНЫ.(((((((((((((((((((((((((((( НЕ НРАВИТЬСЯ ПРИГОВОР???????????????????????????? А НА КЛИРОСЕ КАК БЕСЫ ИМ НРАВИЛОСЬ ТАНЦЕВАТЬ И ОРАТЬ СЛОВА “СРАНЬ ГОСПОДНЯ”??????????????????????????????????????????? ДРЯНИ((((((((((((((((((((( ПО ТЕЛЕКУ КРИЧАТ О ХРИСТИАНСКОМ ПРОЩЕНИИ И МИЛОСЕРДИИ!!!! А ВЫ ЗНАЕТЕ ПОЧЕМУ ЭТИ КОЗЫ НЕ ПОШЛИ В МИЧЕТЬ ИЛИ В СИНАГОГУ(? ОСОБЕННО В МИЧЕТЬ?????????????????? ДА ПОТОМУ ЧТО ЕСЛИ БЫ ОНИ ТУДА ВЛЕЗЛИ ТО ОНИ БЫ ДО СУДА НЕ “ДОШЛИ” ИМ БЫ БРАТЬЯ МУСУЛЬМАНЕ ВРАЗ ПОКАЗАЛИ “ХРИСТИАНСКОЕ ПРОЩЕНИЕ”((((((((((((((((((( КИШКА ТОНКА В МИЧЕТЬ НОС СУНУТЬ………………… А КНАМ “МИЛОСТИ ПРОСИМ”((((((((((((((((((((((((((((((((((((( 7 ЛЕТ МНОГО?????????????? НИЧЕГО АВОСЬ МОЗГ НАМЕСТО ВСТАНЕТ(((((((((((((((((((((((( ИМ НА ЗОНЕ ПОКАЖУТ “ПУСИ”(((((((((((((((((((((((((МЕНЯ АЖ ТРЯСЕТ(((((((((((((((((( НАХОДЯТСЯ ЖЕ ЛЮДИ КОТОРЫЕ ЕЩЕ ИХ ОПРАВДЫВАЮТ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!(((((((((((((((( Привожу этот текст полностью, потому что он необычайно характерен для коммуникации в интернете. Вспомните о нем, когда будете читать главу про смайлики. Многократный повтор скобки (в функции смайлика), вопросительного и восклицательного знаков, прописных букв и даже нулей в записи числа показателен и призван передать силу эмоций пишущего, то есть по сути – кричащего, вопящего. Формальные средства в данном случае очень много говорят об авторе. Подозреваю, что они не только не разрушают, но даже укрепляют образ певицы (я совершенно не касаюсь содержательной стороны дела). | |||
В моей переписке постоянно возникают любопытные ситуации, в которых стандартные реакции не вполне уместны. Например, по электронной почте я получаю письмо, в котором есть слова «извени меня». И я не могу понять, что передо мной: вопиющая неграмотность или шутка, использование интернет-жаргона. Соответственно, я не вполне понимаю, как я должен отвечать на это письмо. Скажем, поддержать шутку и ответить: «Не извеню». Или ответить совершенно категорично: «Не извиню». Неграмотный человек не обратит внимания на мои мучения, поскольку скорее всего не различает разные написания, а шутник может и обидеться. В любом случае я потрачу на размышления больше времени, чем хотел бы. | |||
Незадолго до своего семидесятилетия Владимир Набоков дает интервью американскому журналисту Олдену Уитмену (Alden Whitman), часть из которого публикуется в The New York Times в апреле 1969 года. How do you rank yourself among writers (living) and of the immediate past? I often think there should exist a special typographical sign for a smile – some sort of concave mark, a supine round bracket, which I would now like to trace in reply to your question. [Какое место вы отводите себе среди писателей (ныне здравствующих) и недавнего прошлого? Я часто думаю, что должен существовать специальный типографский знак для улыбки – нечто вроде вогнутого значка, опрокинутой круглой скобки, который я и хотел бы предложить в качестве ответа на ваш вопрос.] Интересно, что именно такой знак изобрел американский писатель Амброз Бирс (Ambrose Bierce). В 1887 году он написал эссе For Brevity and Clarity («За краткость и ясность»), в котором в характерном для него парадоксальном стиле предложил обогатить пунктуацию. Обогащение заключалось во введении знака хихикания (snigger point), или смеха (note of cachinnation), выглядевшего как опрокинутая скобка, что похоже на улыбку. Бирс предложил добавлять его после полной остановки речи к каждому шутливому и ироническому высказыванию или же без остановки после шутливой или иронической части в остальном серьезного предложения и привел такие примеры: После всего этого: Амброза Бирса, Владимира Набокова, безвестных телетайпистов и других людей, вспоминавших, что они использовали подобные значки раньше Фалмана, – я могу сказать лишь следующее.
| |||
В английском языке использование в тексте цифр в ребусном прочтении было популярно и в эпоху, предшествующую интернету. Конечно, ребусный принцип имеет тут игровой характер, но от частоты и популярности шуточность приема постепенно стирается. В результате цифра 2 (two) становится в английском неофициальном письме постоянным аналогом предлога to и наречия too, а 4 (four) – предлога for. Впрочем, они могут использоваться и для передачи таких или похожих звуков внутри слова. Менее регулярно, но все же происходит это и с другими цифрами. Вот настоящий ребус: 4 GOT 10 HEROES, что читается как forgotten heroes («забытые герои»). А вот вполне регулярные записи ребусного типа: 4U– for you; 2U – to you; B4 – before; H8 – hate; 4ever – forever; 4get – forget; 2gether – together. Ребусное прочтение возможно не только для цифр, но и для других иероглифов, например для «&»: на конце слов, заканчивающихся на -and, -anned, -ant. Уже в эпоху интернета так стало писаться слово banned: you’ve been b& [вы забанены]. Заканчивая с ребусным принципом, хочу вспомнить название популярной рок-группы U2, подразумевающее многообразие интерпретаций, в том числе и ребусное. Вот обмен репликами по поводу этого названия между телевизионным ведущим Ларри Кингом и лидером группы Боно: KING: That’s right. And you don’t like it because? BONO: I don’t know. It’s just – I never thought about it as in, you know, “you too”. I really didn’t, but that’s me. [Кинг: Хорошо. Но вам-то оно не нравится почему? Боно: Не знаю. Просто я никогда не думал о нем как, ну вы знаете, как о «вы тоже». Я, действительно так не думал, но это я.] | |||
Аббревиатуры IMHO, LOL, OMG именно в качестве выражений из сетевого сленга (независимо от реального времени их появления) были включены в Оксфордский словарь, то есть получили своего рода официальное признание. Кстати, в Оксфордский словарь были включены и другие менее известные у нас сетевые аббревиатуры, например TMI (too much information – «слишком много информации»), чьим аналогом, по-видимому, можно считать падонковское выражение слишкам многа букаф. Интересно, что LOL в 2012 году было включено и во французский словарь Petit Robert, что показывает нам французов с неожиданной стороны. Их любовь к родному языку и желание сохранить его не препятствуют объективности. Мы в этом смысле отстаем значительно. | |||
Про колхоз или вуз уже не всякий вспомнит расшифровку, а про лазер, скажем, уже вообще не помнят сам факт, что это была аббревиатура. Из совсем новых нельзя не упомянуть пиар. Родственников у приведенных в пример аббревиатур хватает: колхозный и колхозник, вузовский, лазерный и т. п. Вот и молодое слово пиар обросло целой семьей: пиарщик, пиарить, пиариться, отпиарить, распиарить и т.п. С IMHO тоже произошло определенное обрусение: запись кириллицей, а потом и строчными буквами: IMHO (imho) ИМХО имхо. И означает оно просто «по-моему» (хотя кто-то еще помнит про скромное мнение). При большой популярности даже сложность чтения не слишком препятствует освоению слова. Так, SMS (Short Message Service, «служба коротких сообщений») вполне обрусело (СМС, смс или эсэмэс) и породило родственников: смски или эсэмэски, а также более редкое смсить (эсэмэсить). А о том, что английскую расшифровку уже не помнят, свидетельствует русское выражение СМС-сообщение, парадоксальное, но устойчивое. Парадоксальность его заключается в том, что слово сообщение уже зашифровано буквой M (message)в самой аббревиатуре, так что повтор его избыточен. Такое, впрочем, случается и в сферах, далеких от новых технологий: VIP-персона (где P расшифровывается как person). | |||
Есть в рунете загадки, которые разрешить мне не под силу. Вот две из них, отчасти связанные. Во-первых, почему в рунете так любят кошек? Больше людей, больше собак, больше младенцев. Впрочем, это загадка не рунета, это загадка всего мирового интернета. Одним из лингвистических подтверждений этой любви является язык лолспик (lolspeak), о котором говорилось выше. Во-вторых, откуда взялось олбанское слово котэ? И это уже загадка рунета. Достоверного ответа на второй вопрос я не смог получить, хотя и обнаружил в рунете множество недостоверных. Например? Вот, пожалуй, самый недостоверный. Котэ появилось случайно. Клавиша э русской клавиатуры находится рядом с клавишей Enter. При быстром наборе текста некоторые люди нажимали э вместо или вместе с Enter, и получалось Котэ. Впоследствии это закрепилось в жаргоне. Котэ произошло от грузинского имени Котэ (Константин). Котэ произошло от японского слова котэ («наручи, часть доспехов, защищающая руки от локтя до кисти, или перчатки, используемые в японских единоборствах»). А вот начало текста, который бродит по интернету, обобщая недостоверные гипотезы: Данный термин произошел не то от искажения японского языка, не то от лени некоторых пользователей интернета. Еще одна гипотеза состоит в том, что котэ – нейтральное слово для вида, одинаково подходящее для самцов и самок. Здесь, правда, встает вопрос, чем же не угодило русское слово кошка, выполняющее эту роль? Наконец, еще одна гипотеза состоит в том, что появление слова котэ связано с сайтом Упячка (upyachka.ru), одним из важных источников мемов в рунете. На Упячке появилась анимация, изображающая кота с попкорном, и именно этот кот был впервые назван словом котэ или Котэ, поскольку иногда это существительное интерпретируется как имя собственное. На Упячке и сейчас можно найти огромное количество изображений котэ с попкорном и без него.
| |||
Вернусь к имитации устной речи. Богатый материал дает нам речевой этикет. Существует целая россыпь разговорных, просторечных, диалектных, как правило утрированных формул вежливости. Вот, например, диалектное звиняй(те) как будто бы из прозы Шолохова легко перетекает на форумы и в чаты. А вот подчеркнуто устные формы приветствия со стертыми начальными звуками: драсьте, даровки, пасибки. Не уверен, что читатель узнал эти слова, поэтому назову исходные формы: здрасьте (от здравствуйте), здаровки (от здорово), спасибки (от спасибо). От всех этих слов веет не только устностью и разговорностью, но и некой сентиментальностью, потому что трудно представить себе падонка с сайта udaff.com, который здоровается таким образом. Ощущение сентиментальности усиливается, когда мы читаем такие слова, как чмоки и споки ноки (последнее образовано под влиянием первого). Эта сентиментальность характерна не только для речевого этикета и вежливости. Можно вспомнить много обычных слов, где она просто зашкаливает. Вероятно, стоит уже говорить не о сентиментальности, а о сюсюканье. Вот, например, слова обнимашки и целовашки. Или печенька и печенюшка. Тут уже невозможно не заметить некоторое злоупотребление уменьшительными суффиксами. И вот еще несколько подобных слов, которые я бы назвал ключевыми для «новейшего времени»: печалька (пичалька), мимими, няшечка (няшка), ванилька. Под новейшим временем я подразумеваю самые последние годы, буквально два-три. Хотя все эти слова появились раньше, они вышли в общее коммуникативное пространство (за пределы девических сообществ) недавно. Мода на них резко пошла вверх примерно во второй половине 2010 года. | |||
Считается, что междометие мимими тоже пришло к нам из мультфильма, а именно «Мадагаскар». Оно иногда пишется с большим количеством «ми», что выражает всего лишь более высокий эмоциональный настрой пишущего. Мимими означает высшую степень умиления. В мультфильме «Мадагаскар» многочисленное «ми» произносит пушистый зверек – детеныш лемура, дрожащий от страха и только переставший плакать. В английском Городском словаре mimimi толкуется следующим образом: a very depressive person or action [очень депрессивный человек или действие] Такое толкование вполне согласуется с состоянием маленького лемура, то есть он издает вполне естественные жалобные звуки. Слово мимими породило уже и родственников. В сети встречаются многочисленные однокоренные слова, правда, количество «ми» колеблется (чем длиннее слово, тем труднее повторять «ми»): мими(ми)шный, мими(ми)шность, мимимишечка, мими(ми)метр и даже мимимитинг. Мимимиметр – это такой прибор для измерения умиления, мимимиметр, как правило, зашкаливает. Слово мимимитинг впервые появилось, по-видимому, на сайте lenta.ru в качестве заголовка статьи о митинге протеста на Болотной площади 10 декабря 2011 года. По крайне мере, статья с таким названием заканчивается следующим постскриптумом с элементами ASCII-графики: Заголовок «Мимимитинг» был рабочим, мы его планировали заменить, но раз уж он пошел в народ – то пусть остается. =^_^=
|