В последнее время споры по самым разным предметам – от ковида до правильного наименования одной соседской республики – обострились дальше некуда. Но есть и хорошие новости. Один из наиболее острых вопросов, несколько лет раскалывающий общество на два непримиримых лагеря, разрушающий семьи и превращающий лучших друзей в злейших врагов, был разрешен. Компания Microsoft с помощью очередного обновления MS Word постановила считать двойной пробел после точки ошибкой и предлагать заменить его на одинарный (впрочем, «староверы» всегда могут настроить текстовый редактор под себя).
Перемена будет постепенной, возможно, вы ее еще не почувствовали. Microsoft планирует «выкатить» обновление MS Word для всех пользователей в ближайшем будущем. «Мы прекрасно понимаем, что выбор количества пробелов обусловлен чисто стилистическими предпочтениями, поэтому продолжим тестировать это обновление и сделаем так, чтобы его можно было легко игнорировать», – утверждает Кирк Грегерсен из Microsoft.
Почему этот, казалось бы, пустяковый вопрос так долго злил людей? Возможно ли, что двойной пробел после точки как-то влияет на процесс чтения? Какими аргументами оперируют сторонники двойного пробела? Весной 2018 года в журнале Attention, Perception, and Psychophysics («Внимание, восприятие и психофизика») вышло исследование с провокационным заголовком «Двойной пробел лучше одинарного? Эффект, который оказывают пробелы после точек во время чтения».
Я много лет занят вычиткой и редактурой, но я впервые слышу про такую проблему. С изумлением узнаю я, что кто-то намеренно ставит после точки два пробела. Про пробелы перед точкой, запятой, точкой с запятой, многоточием, двоеточием, восклицательным и вопросительным знаками - знаю, про отсутствие пробелов до и/или после тире и кавычек - знаю, про намеренное использование дефиса вместо тире и тире вместо дефиса - знаю. Знаю про проблему пробелов после знака "№", при написании инициалов и других сокращений. Но два пробела после точки?!
Очень интересная ссылка про градиенты.
Все это имеет отношение в основном к англоязычным пользователям MS Word. Они редко пользуются выравниванием текста по ширине, у нас так делают практически всегда. В русском языке слова в среднем длиннее, поэтому правый край без выравнивания получается безобразно рваным. Включение выравнивания автоматически меняет ширину пробелов для пропорциональных шрифтов, впрочем, в статье об этом говорится.
Компьютерные набор и верстка сильно и не самым лучшим образом повлияли на вид печатного текста в наше время. Произошла примитивизация верстки. Ее правила возникали для облегчения чтения вслух, прежде всего для богослужебных текстов. Но эти же правила помогали быстрому освоению текста и должны были сократить число ошибок его восприятия. Например, игнорируемое ныне правило запрета переноса, если слово начинается с "не". Скажем, "небеса". Перенос после "не" создает ложное восприятия отрицания.
Компьютерные алгоритмы вполне, по идее, способны справиться с требованиями классической книжной верстки, но похоже, на это нет запроса. Тем более, есть разные национальные традиции верстки, так что это должно быть релизовано даже не на уровне текстового редактора или программы верстки, а виде дополнительных расширений к ним.
Вообще-то алгоритмы вёрстки вполне себе умеют работать. Я не в курсе как там в Word, но в том же современном LaTeX выравнивание с переносами, висячая пунктуация и микротипографика вполне себе рабочие возможности. Другое дело абсолютно все изъяны вёрстки переложить на компьютерные алгоритмы не получится. Всё равно придётся вручную разруливать примерно 5%, а компьютер берёт на себя 95% работы.
Тут еще дело не только в алгоритмах. Нет русского словаря переносов, в результате постоянно нарушаются правила переноса слов. Именно потому, что переносы осуществляются по простому алгоритму, не способному делить слова на слоги. Американские корпорации за нас это делать не будут, в качестве коммерческого продукта это никогда не окупится, государство у нас в такое не вкладывается.
В смысле нет? В LaTeX работают из коробки сколько я уже себя помню. Лет двадцать заведомо, раньше не уверен. Безусловно если отслеживать правило вида: не более трёх переносов подряд, то это делать нужно руками, то есть добавлять подсказок алгоритму.
В OpenOffice вроде используется тот же алгоритм, хотя возможно там всё уже переделали по новой.
По правилам русского языка переносы осуществляются по слогам. С рядом уточнений и исключений. Алгоритмы всех этих правил не соблюдают. Посмотрите соответствующие правила из учебников, а потом сравните с тем, как переносы ставит компьютер.
Для немецкого, где слова в среднем тоже длинные, давно существует словарь переносов, где для всех (!) слов языка зафиксированы возможные точки переносов. Огромная работа, сделанная вручную. То же самое должно быть для русского.
Именно это я и имел в виду. Словарик переносов русского языка с указаниями точек переносов существует в LaTeX с незапамятных времён. Потихоньку он растаскивается по другим свободным программам имеющим отношение к вёрстке.
Тогда вопрос в его объеме и в том, как он обновляется и дополняется. "Словарик" -- это сколько слов?
Я не знаю. Мне хватает и никто не мешает его обновить самостоятельно, так как исходники свободны.
В немецком словаре больше 100000 слов. И постоянное добавление новых, работают филологи. Энтузиастам такое не под силу
Вы серьёзно не дооцениваете возможности и способности сообщества, а так же нужность в словарике из ста тысяч слов. Обычный человек знает гораздо меньше и проблем с расставлением переносов он как бы не испытывает, так что значительную часть задачи можно и нужно алгоритмизировать. Исключений не так уж и много.
Со всем уважением отношусь к усилиям сообщества. Обычный человек может обходиться словарем Эллочки-людоедки. Есть куча предметных областей, не знаю, какая ваша, но наверняка тянет на несколько тысяч слов. Суммируем. Сто тысяч оказывается нижним пределом.
Ещё раз: просто составлять словарик из всех известных слов — это глупо, так как есть вполне себе вменяемые алгоритмы разбиения слов на слоги. Достаточно словарика исключений. Очевидно никаких ста тысяч в случае русского языка не будет даже близко.
Во французском перед двоеточием нужно пробел ставить : вот так )) Не могу привыкнуть.
Немцы вообще пробелы отменили. И ничаго...
Прикольно наблюдать, как некоторые читатели Republic ведут личные вендетты с авторами и редакторами. У одного пена изо рта идёт на каждую статью Дмитрия Некрасова, у другого случается "прорыв канализации" на каждую вторую статью Дениса Шлянцева. 😂
В случае господина Некрасова ничего личного. Человек украл/купил диссертацию — это доказанный факт его биографии и ярко демонстрирует его квалификацию и отношение к поиску истины. Я лишь маркирую этого автора не вникая в контент который он производит. Я рад, что вас это прикалывает и всячески буду сочувствовать вам, когда вы попадёте к врачу который с диссертацией поступил аналогично господину Некрасову.
Не очень понятно в чём проблема. Какая разница сколько пробелов делает пользователь? Всё равно при подготовке текста к печати или просмотру программа по идее должна выставлять правильные интервалы самостоятельно и не дело «простому сферическому в вакууме» пользователю заниматься форматированием самостоятельно. Всё это следствие пресловутого «визивига» — сами придумали проблему, а теперь героически её решают.
По сути исследователи пришли к выводу, что те, кому нравится ставить два пробела, быстрее читают текст с двумя пробелами после точки, а те, кому один — с одним. Ну что ж, плюс один претендент на Шнобелевскую премию.
не совсем так: те, кто ставит один пробел, читают одинаково быстро в обоих случаях. да, это исследование весьма спорное, но тут дело не в его качестве, а в самом вопросе - как оптимизировать доставку информации. считаю, что даже такая неуклюжая попытка заслуживает внимания
Ждём от MS решения вечного спора программистов про "табуляции против пробелов".
и про длину строки!
И, главное, 4 или 8?
Меня как приверженца табуляций этот вопрос не волнует.