В издательстве Ad Marginem выходит перевод небольшой, но весьма влиятельной книги иранского писателя, публициста и общественного деятеля Джалала Але-Ахмада (1923–1969) «Гарбзадеги».
Название полемической книги, впервые опубликованной в Иране в 1962 году, — неологизм, который буквально переводится с фарси как «поражение Западом», смысловое же его значение, согласно издательской аннотации, — «технологическая, культурная и идеологическая зависимость Ирана от Запада».
С любезного разрешения издательства публикуем главу «Источники потопа», в которой автор книги дает краткий обзор «колониальной» истории Ирана — страны в окружении смертельных врагов, где «полухристианское» царство монголов объединяется с венецианскими купцами в деле разрушения иранского богатства, а сунниты-османы ставят себе целью полное физическое уничтожение шиитов-персов.
Хотя издатели и редакторы не раз называют «Гарбзадеги» антиколониальным текстом, втискивая (как это иногда бывает) в модную повестку более сложные явления, на самом деле текст демонстрирует острую историческую обиду исламского мира на христианский Запад, якобы построивший свое благосостояние на достижениях мусульманской (в том числе иранской) цивилизации.
Иранский Проханов на минималках. У обиженных на жизнь единственное утешение это строить эпические конструкции из максимально общих исторических фактов, без деталей и альтернативных трактовок.
"...Константинополя в Ардебиле, непования непосредственно в тылу османов," - что за слово "непования" :)))? Видел еще пару странных слов, не могу найти.
Очень и очень любопытно. Такие иные точки зрения найдёшь только при большом желании. Но понять позицию, какой бы она ни была, всегда интересно
Ну не знаю. Если спрятать специфические имена и названия, указывающие на национальную принадлежность автора, то получатся вполне себе стандартные "главные песни о старом".
"Мы хорошие/умные/добрые и т.п., а вокруг нас плохие/жадные/лживые и т.п., и они нам вредят/мешают/жить не дают. А у власти предатели/импотенты и т.д."
Россию - "слегка проучили".
ГОА - иранская "наша земля"
Иран, мне кажется, несколько охренел. Надо бы, чтобы Израиль им слегка уничтожил ядерные объекты
Увы, профессии редактора и особенно корректора, по всей видимости, вымерли окончательно и бесповоротно. Сам же текст - потрясающая смесь исторического невежества (масса вопиющих фактических ошибок, нестыковок и откровенных фейков) с вековыми обидами и комплексами. Но ознакомиться было любопытно. Особенно доставили "полухристиане" монголы и тюрки - я так хохотался! Ну и то, что Русь "слегка пожурили за православие" двумя опустошительными нашествиями и 300-летним игом, тоже выдающийся перл.
Возможно, вы обратили внимание, что этот текст, как указано во введении, — отрывок из книги иранского автора, транслирующего один из распространенных в его стране взглядов на историю.
Конечно, обратили внимание. Но то, что автор - иранец, не делает книгу умнее, проведенные параллели более перпендикулярными, а хохотание менее громогласным, увы...
Вывод-то простой: теперь понятно почему современные Иран и Расеюшка нашли друг друга.
Осталось опубликовать опус какого-нить северокорейского историка. Для полноты картины...
Заметили ошибку? Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter
То есть функции корректора/редактора, обязательной штатной единицы любого уважающего себя издания, должны взять на себя читатели? Ваша позиция понятна.
Текст нуждается в повторной читке и корректировке. Нехорошо
Заметили ошибку? Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter
Я не корректор, а так же, не знаю что хотели сказать автор и переводчик. Так что, извините, остаюсь при своем мнении.
Но сама статья, согласитесь, хорошая.
Соглашаюсь. Но хороший корректор все равно нужен.