
Дом на набережной, 1950 год. Фото: А.-Задикян
Большая литература всегда приходит, откуда не ждали. И вот самое наглядное: американский историк пишет для американцев книгу о России и в какой-то момент понимает, что ее нужно писать по-русски. То, что могло бы стать авторизованным переводом, становится русским оригиналом, пусть и написанным после английского текста. «Это очень русская книга. Она только тогда заживет по-настоящему, когда выйдет по-русски», – говорит Юрий Слезкин, и повода искать маркетинговое кокетство в его словах нет, русскую книгу всегда можно отличить от нерусской по неуловимым и, вероятно, не подлежащим литературоведческой классификации признакам – может быть, перехватывает дух, может быть, наворачиваются слезы, а может быть – тихо материшь издательство Corpus за их стандартную ульяновскую полиграфию, когда типографская краска размазывается по бумаге от легкого прикосновения руки, а тонкая бумажная суперобложка рвется от самого легкого натяжения; могли бы и получше издать – такие книги ведь на всю жизнь, «хранить вечно».
Том Стоппард в отзыве на обложке пишет, что это «словно читаешь Солженицына с иллюстрациями». Издательская аннотация усугубляет, сравнивая документальную сагу Слезкина с «великими литературными эпопеями» – «Войной и миром», «Архипелагом Гулагом» и «Жизнью и судьбой»; тут и повод поморщиться от ставшего неприличным еще в восьмидесятые сравнения Гроссмана с Толстым, и уже во вторую очередь – от сравнения Слезкина со всеми тремя – игры в «моментальную классику» заведомо неблагодарны (помните, был лет пять назад такой роман «Обитель»?). Пошлость рекламных восторгов давно никого не убеждает, все книги у нас – «моментальная классика», на читателя такое давно не действует. И если автор с первых страниц оказывается сильнее естественного читательского предубеждения – значит, он действительно молодец.
С «Архипелагом Гулагом» сравнивать и в самом деле некорректно – там, помимо текста, была и судьба книги, и судьба автора, но это как раз оговорка не в пользу Солженицына – будь он на момент издания «Архипелага» американским профессором, а его тема – давно изученной и обсужденной, как сложилась бы судьба его книги? «Броненосец ‘’Потемкин’’» в наше время провалился бы в прокате – другое дело, что еще вопрос, было бы вообще сейчас кино, если бы не было Эйзенштейна.
«представителями номенклатурного интернацистского большинства»...
.
Сначала подумал, что это опечатка. Потом понял замысел автора. Олег, это гениально. Лучшее определение большевизма! «Интернацисты»...
Одно не могу понять, с чего бы Слезкин американский. 27 лет здесь и на 9 лет дольше - в Америке. Не читала и читать не буду. Слезкин создал литературный памятник своим одноплеменникам. Молодец, чего уж там. Кто-то считает, что они того достойны(особенно те ,кто из 57-ой) мне же эта паучья банка фиолетова.
не рецензия, а разговоры вокруг да около,по сути - поток спутанного сознания
"Моральные уроды – все. Чудовища – все." - очень хорошо сказано.
вот и Кашин начал "рецензии" писать.
Первая моя мысль, русская: "Надо родителям дать почитать!" Вторая моя мысль, казахская: "Нет, родителей надо беречь... Лучше дать почитать детям."
Спасибо, Олег.
А по моему жутковатая рецензия...
Жутковатое было время, о котором написана книга, на которую рецензия Олега. Там столько осталось жути, что никакие фильтры не спасут. Разве что, как советская пропаганда, врать напропалую и всё скрывать. Поэтому не вижу причин упрекать в чём-то автора рецензии.
сгущаете, товарищ.
как будто на это.
.
https://www.youtube.com/watch?v=b9XWNRXkglI
Отличная рецензия. Раз такой авторитет советует - заказал, причём, что удивительно, вместе с «Агнессой» и обе бумажные!
С большим уважением отношусь к серьезной литературе больших и непоколебимых форм. Но, может быть, причина того, что 8 из 10 издаваемых у нас в стране книг переводные, как раз в том, что остальные 2 - это унылое, из года в год, из десятилетия в десятилетие пережевывание одного и того же, одного и того же, одного и того же?..
Наверное, и читают все это одни и те же два человека - ну вот еще журналист Кашин к ним присоединился. Итого три.
Великолепная рецензия. В такие моменты понимаешь, что Кашин талантлив... когда удачно выбирает темы. Когда неудачно, то лучше я промолчу.
Купил и начал читать книгу. С первых слов автора нравится или не нравится стиль. Мне нравится. Одному мне почудилась какая-то чеховская интонация, когда от забавного до трагического один шаг? На сцене уже висит ружье, и оно обязательно выстрелит.
А вообще, для успешной попытки понимания того времени и людей есть один значимый фактор: кем был твой прадед или дед тогда. У Есенина есть гениальная строчка "не расстреливал несчастных по темницам". Вот нет или таки да? Когда "да", начинается хрень с "иначе было нельзя" и "так было надо". Нет, потомок, или ты честно скажешь, что твой прадед был неправ, или дальнейший с тобой разговор невозможен. У Слёзкина нет такой проблемы, его дед никого не расстреливал. Поэтому внук имеет моральное право судить прошлое и знает его. Последнее условие знания совершенно необходимо, иначе о чем вообще говорить. С удовольствием читаю книгу и спасибо её автору.
Извините за долгий спич.
Хороший же спич, по делу.
Напрасно Кашин пробует себя в жанре рецензии на непростую книгу. Во первых, все надо делать профессионально, даже «думать о судьбах Родины», во вторых, хипстерам не надо читать эту книгу, это не «мастрид», в третьих, Юрий Слезкин примечателен не тем, что он американский (!) профессор, среди них встречаются как разные в интеллектуальном смысле люди, и наконец, Юрий Слезкин не «воспринимал историю большевизма, как копошение на дне ямы с гашеной известью”, потому что это не так.
просто самиздат.