В издательстве «Альпина PRO» выходит книга «Человек с английским, или По ком звонит Big Ben. Записки преподавателя» Марины Бессарабовой. В ней автор делится с читателями выводами, основанными на многолетней практической работе со студентами. Одна из главных мыслей издания: быстро выучить язык невозможно, что бы ни обещала реклама разнообразных новоявленных курсов и школ английского.
Болтать по-английски не означает знать язык
Виктор Суходрев, личный переводчик Хрущёва, Брежнева, Горбачёва и других высших государственных деятелей, в свои ранние годы жил в Лондоне с родителями, работавшими в советском посольстве, и уже в семь-восемь лет свободно общался по-английски с почтальоном, соседскими мальчишками. После возвращения в Москву английскому языку его доучивал доктор филологических наук, профессор, выдающийся лингвист, переводчик, один из основоположников отечественной теории перевода и создатель советской школы переводчиков-синхронистов Александр Давыдович Швейцер, лекции которого мне тоже посчастливилось посещать. При этом в те времена Александр Давыдович ни в каких «Оксбриджах» не учился и за границей ни разу не был. Способному ученику повезло с учителем.
Точность и буквальность переводов Виктора Суходрева была блестящей, а сам он вспоминал, что «Если Никита Хрущёв (Khrushchev) говорил "нáчать", то я переводил ‘bégin’».