Фото: pixabay.com

Фото: pixabay.com

Романы Уильяма Гибсона начинаются примерно одинаково: главный герой неожиданно и стремительно вляпывается в непонятную историю, в которой ему отведена не вполне очевидная роль, а двигают его судьбой неведомые силы. В общем, примерно так и происходит в жизни у любого из нас.

Верити, героиня нового романа Гибсона «Агент влияния» (выходит в июле в издательстве Азбука), – крутой специалист по опыту взаимодействия с пользователем (user experience, UX); ей поручено «обкатать» очки со встроенным ассистентом. «OK, Google, сколько будет 256 умножить на 148?», «Алиса, какая погода в Воронеже?» Знакомо?

Правда, программа, с которой работает Верити, оказывается более функциональной и разговорчивой, чем обычный голосовой ассистент. Сначала кажется, что и более разумной.

Издательская судьба Гибсона в России была не самой простой. Первые романы писателя «Нейромант», «Мона Лиза Овердрайв» и «Граф Ноль» (1984–1988) вышли на русском в языке с задержкой на десять лет и в таких залихватских обложках, что брать их в руки решались, боюсь, только самые заядлые фанаты фантастики.

Это было обидно – но не потому, что Гибсон, мол, «больше чем фантаст, он настоящий писатель». Спасибо поп-культуре второй половины XX века: она в основном излечила читающую публику и критиков от снисходительного отношения к фантастике как литературе «жанровой», а следовательно, вторичной.