Медсестра Надежда Жукова. Фото: vk.com

Медсестра Надежда Жукова. Фото: vk.com

Жизнь если и не остановилась, то притормозила, новостей не то, чтобы нет, но дни все равно похожи один на другой. Остается только ждать, когда все это кончится, да следить за мутациями слов в пандемийном новоязе.

Редакция журнала «Republic-Власть» продолжает следить за базаром, как это на Руси принято, и благодарит читателей за помощь.

Вот первый выпуск нашего общего «Ковидного словаря».

Вот второй.

А ниже – третий, и, увы, наверное, не последний.

24 июня (гос.) – заранее назначенный День Победы над пандемией, он же – День Голосования за Поправки и просто День Победы. Имеет шанс стать главным государственным праздником, но может быть перенесен по независящим от администрации президента причинам. См. также Голосование за поправки, Парад, Путин Владимир, Бункер, Коряга.

5G (человеч.) – загадочное заклинание, посредством которого агенты мирового правительства производят чипирование россиян (см. также Шашлычники) на расстоянии. По некоторым сведениям, каким-то образом связано то ли с деятельностью сотовых операторов, а то ли – с множественными оргазмами у женщин, но это не точно. См. также Гейтс Билл, Греф Герман, Михалков Никита, Чипирование, Прививка.

Агитатор

1. (гос.) – специальный человек, исполняющий важную миссию. С первого июня агитаторы начнут ходить по квартирам, чтобы напомнить россиянам (см. также Шашлычники), что их главное предназначение в жизни, их призвание, их долг – принять участие в голосовании за поправки. См. также Голосование за поправки, 24 июня.

2. (человеч.) – потенциальный разносчик заразы, причем не только духовной.

Бикини (человеч.) – у сестрички под защитным костюмом. Помочь, может, и не поможет, но воодушевит напоследок.