В издательстве Individuum выходит книга мемуаров Владимира «Попски» Пенякова — «Частная армия Попски» (перевод Николая Конашенка и Николая Мезина). Владимир Пеняков — русский эмигрант во втором поколении, создавший в составе британской армии собственное боевое подразделение, в ходе Второй Мировой войны успешно сражавшееся с нацистами сначала в Африке, а затем и в Европе. Лихие парни на джипах, умевшие быстро появляться, уничтожать врага и так же быстро исчезать, стали настоящим кошмаром для немцев.
С любезного разрешения издательства «Север» публикует фрагмент книги, в котором описываются события 1944 года — PPA («Частная армия Попски») сражается в Италии, а Владимир Пеняков впервые в ходе войны встречается с советскими солдатами, бежавшими из плена, и зачисляет их в свое подразделение.
Позже мы планируем подготовить более подробный рассказ о Частной армии Попски и ее русском создателе.
Пока мы в роще ждали заката, чтобы продолжить движение в темноте, ко мне подошли два человека. Одеты они были вполне обычно, но что-то подсказывало: они здесь чужаки. Приземистые и сильные, с грубыми чертами лица, из-под взъерошенных русых волос они смотрели на меня бесстрастными голубыми глазами, в которых читалось умение воевать. Один из них заговорил на ломаном итальянском. Они оказались русскими солдатами, которых взяли в плен под Смоленском. Сначала они попали в лагерь для военнопленных в Германии, потом Организация Тодта (1) направила их на работы во Франции и северной Италии. Оттуда им удалось бежать, и постепенно они пробрались на юг. Местные крестьяне, с которыми они трудились в поле, относились к ним по-дружески, но теперь эти двое не хотели упустить возможность снова повоевать против общего врага. Того, кто говорил, звали Иван, а его товарища — Николай (2). Они очень удивились, когда я по-русски пообещал, что через несколько дней наши войска освободят эту часть страны, а о них позаботятся и отправят домой. Лишние пассажиры в наши маленькие джипы не поместятся.
— Но мы же солдаты, — сказал Иван уже на родном языке. — Мы хотим сражаться. На родину мы потом и так вернемся. Пожалуйста, возьмите нас. Вы говорите по-русски и сможете отдавать нам приказы, любой другой английский офицер не сможет. Не бросайте нас в этой деревне.
Николай не проронил ни слова, лишь улыбался и старательно кивал. Я с трудом подбирал русские слова, усердно напрягая память, отчего моя речь звучала неестественно. Эти двое очень переживали — представляю себе их чувства. Бросать их не хотелось, но я не понимал, как с ними поступить, а еще немного опасался реакции сержанта Уотерсона, который постоянно подшучивал над моей манерой подбирать себе «любимчиков».