Джо и Джилл Байден с персонажами «Улицы Сезам»

Джо и Джилл Байден с персонажами «Улицы Сезам»

Более 30 лет назад молодой американской журналистке и продюсерке Наташе Лэнс Рогофф предложили пойти на авантюру: взять один из самых популярных американских мультсериалов и сделать его доступным для российского зрителя. Спустя несколько лет кропотливой работы получилась «Улица Сезам» с российскими маппетами Зелибобой, Кубиком, Бусинкой и Коржиком. Создание российской версии сопровождалось бюджетом от Джо Байдена, убийствами продюсеров и постоянными культурными барьерами. Об этом Наташа Лэнс Рогофф пишет в своей книге «Московские маппеты: неожиданно безумная правдивая история о производстве «Улицы Сезам» в России». Republic поговорил с ней о времени, когда ничто не могло остановить наведение культурных связей между РФ и США.

— Как вообще к вам пришли с предложением адаптировать «Улицу Сезам» для российского телевидения?

— Я никогда даже не могла представить, что моя карьера занесет меня в производство программ для детского телевидения, еще и в России. Я переехала из США в Ленинград в 1982 году, когда мне было всего 22 года. Я жила в СССР и делала очень серьезные документальные фильмы про окружающую действительность. Основной темой был переход — от коммунизма к какому-то подобию капитализма, от авторитаризма к демократии, от закрытости к гласности.

На премьере моего фильма Russia for Sale: The Rough Road to Capitalism («Россия продается: тяжелый путь к капитализму») в Нью-Йорке со мной познакомились руководители «Улицы Сезам» и предложили адаптировать программу для российского ТВ. У меня не было ни детей, ни опыта работы с детскими передачами, поэтому я решила, что они сошли с ума. Я ответила им: «А вы вообще сейчас смотрели мой фильм? А видели, как я общаюсь с закостенелыми коммунистами? А с фашистами? О чем вы вообще?»

Однако меня пригласили на нью-йоркскую студию, где снимались оригинальные выпуски «Улицы Сезам». Меня поразили амбиции студии и убедили заверения в том, что это будет не прямой импорт американских эпизодов с субтитрами, а что-то локальное, с опорой на восприятие детей из стран бывшего СССР. Окончательно завлекла мысль о том, что я буду работать с сотнями иллюстраторов, кукольников, музыкантов, сценаристов, продюсеров, людей из России, Украины, Грузии, Армении. Я не знала ничего о том, как будет выглядеть мультсериал в итоге, но понимала, что он будет делаться для новой России и для независимых стран бывшего СССР. Меня это подкупило, и я согласилась.