
Эламское линейное письмо. Фрагмент статуи царя Кутик-Иншушинака, ок. 2190 до н. э.
Фото: Wikipedia Commons
Французский археолог и палеограф Франсуа Дессе заявил, что ему удалось расшифровать эламское линейное письмо – письменность эпохи бронзового века, одну из древнейших в мире. Об этом сообщает французский научно-популярный журнал Sciences et Avenir («Наука и будущее»). Полностью результаты исследования будут опубликованы в 2021 году.
Элам – историческая область и древнее государство на юго-западе современного Ирана, существовавшее (с перерывами) с III до середины I тысячелетия до н. э. со столицей с Сузах. Эламский язык – изолят, то есть его не удается отнести ни к одной известной языковой семье.
Так называемое протоэламское письмо возникло, вероятно, около 3000 года до н. э. и является, наряду с шумерской и древнеегипетской письменностью, одной из древнейших систем письма в мире. Протоэламская письменность до сих пор не дешифрована.
Эламское линейное письмо, которое смог «взломать» Франсуа Дессе, – потомок протоэламской письменности: оно использовалось примерно в XXV–XXI веках до н. э. одновременно с клинописью, заимствованной из соседней Месопотамии (территория современного Ирака) и адаптированной для нужд эламского языка.
В настоящее время известно около 40 памятников линейного письма (в основном это надписи на сосудах и царских статуях), в которых используются примерно 80 разных знаков. Попытки дешифровки этой письменности предпринимались с момента ее открытия – с начала XX века.
Замечательная новость, вот только я не понял, при чем тут постколониальные исследования, и почему это исследование важно именно в их контексте, а не археологии или лингвистики. Неужели "коллеги и соавторы" именно их упоминают?
Прочитал по диагонали интервью автора открытия (по ссылке из текста), упоминаний постоколониальных исследований не встретил.
Да, мне тоже глаз резануло...
Возможно, это как при СССР: во введении надо ввести работу в контекст "марксизма-ленинизма", а дальше можно уже про свои нейтрино, гены и т.д.
То же возможно и тут - сначала "ку" правильному дискурсу, чтобы "правильно" позиционироваться в глазах редакторов определенного журнала.
Мне и хотелось понять, идет ли речь о неточности в переводе, или же надо принимать вашу версию.