Американские солдаты в Ираке общаются с местными жителями через переводчика (справа). В ходе иракской войны переводчики-иракцы гибли в 10 раз чаще, чем военнослужащие коалиции.

Американские солдаты в Ираке общаются с местными жителями через переводчика (справа). В ходе иракской войны переводчики-иракцы гибли в 10 раз чаще, чем военнослужащие коалиции.

Фото: picryl.com

Натали Келли и Йост Цетше, авторы книги «Тонкости перевода. Как язык влияет на нашу жизнь и преобразует мир» (выходит на днях в издательстве КоЛибри) — не только известные практикующие переводчики, но и признанные профессионалы в области локализации, машинного перевода и других современных переводческих технологий. Они постоянно сотрудничают с Google, Facebook, HubSpot и другими известными платформами.

Я никогда не читал более содержательной работы о переводе, — пишет в отзыве о книге Гассан Хаддад, директор по интернационализации Facebook. — Авторам удалось увлекательно и информативно — с массой реальных примеров — показать, как перевод влияет на все аспекты нашей жизни, от здоровья до бизнеса, развлечения и компьютерных технологий.

С любезного разрешения издательства мы выбрали для публикации два фрагмента из книги — первый рассказывает о том, как работали переводчики на Нюрнбергском процессе, другой — о смертельно опасной работе переводчиков в Ираке и Афганистане — и почему эти героические труженики взаимопонимания часто чувствуют себя преданными.